标准查询网-电话:010-62993931

中国首个公共场所双语标识英文译法标准在京颁布

点击数: 【字体: 收藏 打印文章 查看评论
 


  中国国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明今日在此间表示,中国第一个公共场所双语标识英文译法的标准在北京颁布,北京将在今后进一步规范体育术语的中英表达。

  今天教育部在此间公布了二00六年中国语言生活状况报告,其中重要一方面是奥运会的语言环境建设。

  李宇明表示,举国上下非常重视外语的活动。《北京奥运会英语口语读本》、《北京奥运会自愿者读本》先后出版,有中文、英文、法文三种文字的北京地图及奥运术语在网上发布。特别是北京市质量技术监督局发布了《公共场所双语标识英文译法》,这是中国第一个公共场所双语标识英文译法的地方标准。这个标准,使公共场所的双语中的英语的使用得到了进一步规范,特别是包括中文菜谱的翻译在内。

  同时有专家建议,在奥运会当中,希望中国运动员人名的汉语拼写能够更加规范。比如中国有两个乒乓球运动员——马林和马龙,汉语拼音写出来都是“L.MA”,这就是需要规范的事情之一。

  他指,体育术语用汉语表达也有一个规范的前提,国外的体育组织、运动员的译名,举办奥运会的城市北京及其它地方,路名的罗马字母撰写系统,都需要进一步规范。

作者:佚名 来源:中国新闻网 发布时间:2007年08月17日
相关信息
没有相关内容
用户信息中心
本月排行TOP10
  • 还没有任何项目!
联系我们  |  关于我们  |  友情链接  |  版权声明  |  管理登录
Copyright ©2010 - 2015 北京中标金质科技有限责任公司 电话:010-62993931 地址:北京市海淀区后屯南路26号专家国际公馆5-20室
备案编号:京公网安备11010802008867号 京ICP备09034504号 新出发京零字第海140366号