微软的OOXML标准日前在中国等国的反对下依然正式成为办公文档两大国际标准之一,身为文档格式中国国家标准UOF的推动者、中国中文信息学会理事长的中国工程院院士倪光南昨日接受本报记者专访时表示,尽管微软表示愿与中国UOF实现合作和兼容,但微软向中国开放的技术标准还远不够,呼吁中国应像支持和推广TD-SCDMA那样强制推广具有中国自己的UOF文档标准。
OOXML向UOF示好
另一方面,微软为了得到中国的支持,更公开主动向中国“示好”,表示未来OOXML可与UOF实现兼容合作。
众人质疑微软开放性
“微软最新公开了一些二进制的标准,是其几十年都没有公开的,是个进步,表明多种标准的竞争推动了微软开放标准。但这部分很多都是其他途径已经公开的信息,因此微软的开放程度还不够。”作为中国UOF标准最具权威的领导者,中国工程院院士倪光南在昨日的第六届中国国际软件合作洽谈会上继续向微软“开炮”。
尽管倪光南并未对“微软开放程度不够”作出详细解释,但中国办公软件业者早已对此进行了分析。
呼吁政府机关作表率
谈及政府该如何支持UOF文档标准,倪光南建议,政府应该且已经支持了我们自己的文档标准,并应规定在政府办公中使用以起到示范作用,使之成为中国新一代文档格式的事实标准。对于国际标准ODF或OOXML,可以首先对之进行开放性评估,要求其作必要的改进;然后还需要对之作与UOF的符合性认证。
倪光南表示,IT的历史经验告诉我们,如果现在同时采纳UOF和OOXML,实际上就会使OOXML取代UOF.“有人说OOXML可以给用户‘多一个选择’,实际上是要迫使用户‘作一个选择’,而在UOF还来不及推广应用的情况下,OOXML挟有老文档格式事实标准的优势,将会把UOF扼杀在摇篮中。”
驳斥自主标准增添麻烦
“所谓增加文档转换的麻烦的指责也是没有道理的。”倪光南就几个标准之间的转换问题进行解释,指出几个标准之间的转换的难度远远小于语言之间相互翻译的难度,通过定义转换标准,可以自动实现不同标准的转换问题,而语言之间的自动翻译还是不可能的。
■众声喧哗
OOXML成国际标准遭非议
在微软OOXML上月底成功闯关之后,业界声讨之声不绝。共创开源软件公司总裁曹冬称,微软文档标准此前用户群十分巨大,已是市场上的事实标准,希望完全使用微软标准那一天晚一点到来,“在此期间,中国标准必须继续争取成为国际标准,否则很有可能在未来面临微软征收专利费的灭顶之灾”。
自由软件基金会表示,如果选择OOXML作为标准,那么各大厂商及国家的未来将和微软自家的软件紧紧地绑在一起,没有出路。
微软方面则称,对OOXML成为标准的期望绝对可以让之放弃所谓技术垄断带来的收益。“OOXML绝对是一个能让用户自由读写的文档格式。且客户对此需求也很强烈,因为全球大量文档都是由微软软件创建的,在没有一个统一的标准下,很难实现文档的共享。”微软还表示,其此次公开发布OOXML标准也是为了给消费者一个更多的选择。
■名词解释
OOXML
微软制定的下一代开放文档格式标准,已成功成为文档国际标准。
UOF
中国办公软件文档格式规范,简称“标文通”,目前已成为国家标准,得到永中、红旗中文2000、中标、共创、新华、金山等国内办公软件企业支持。
UOF标准在成为中国国家标准后,要想成为国际标准,还有相当曲折的路要走。