标准查询网-电话:010-62993931

5700条中医药术语有标准英译

点击数: 【字体: 收藏 打印文章 查看评论
 


  世界中联副秘书长贺兴东表示,目前,中医药已经在世界上130多个国家和地区“开枝散叶”,然而中医药也面临“语言不通”“一个名词,各自表述”的尴尬。比如治疗肝阳上亢症的原则是“平肝潜阳”,而以往为了阐述这一中医专用术语的意思,仅英文译本就有十多个。

  为了让外国人也能读懂中医,去年3月底,作为世界上最大的中医药国际学术组织,世界中联组织专家们对一批中医基本名词术语进行了英译名的规范统一。

  目前已完成英译工作的5700多个词条,均属于最常用、最基本或急需使用的中医药词汇。对于有多版本英文名的词汇,到底哪一个最能反映其本意,由专家协商后并进行投票,选定一个。据介绍,有的中医术语要用直译,有的取意译,如“平肝潜阳”等诊断术语,有的用音译,如小柴胡汤等一些方剂和中药。

  贺兴东表示,把一批中医基本名词术语的英译名规范起来,仅仅是中医药名词术语标准化的第一阶段。以后,还将把这批中医药名词术语的规范英译名数量扩大到一万多条,涉及中医药的科技、教学、研究、对外发展,才基本够用。届时,像“五运六气”这样比较偏的词汇都将被收录在内。此外,中医药名词术语的意大利文、法文、日文、韩文等译名,也将陆续出炉。

作者:佚名 来源:搜狐 发布时间:2007年04月09日
相关信息
没有相关内容
用户信息中心
本月排行TOP10
  • 还没有任何项目!
联系我们  |  关于我们  |  友情链接  |  版权声明  |  管理登录
Copyright ©2010 - 2015 北京中标金质科技有限责任公司 电话:010-62993931 地址:北京市海淀区后屯南路26号专家国际公馆5-20室
备案编号:京公网安备11010802008867号 京ICP备09034504号 新出发京零字第海140366号