手记
徐淑霞,黑龙江绥芬河出入境检验检疫局国外科主任科员。国家高级翻译。自参加工作以来,历经多次中俄双边部门重大谈判。她高超的翻译水准,征服了国内外众多同行;她任劳任怨的工作态度,博得了同事的一致敬赞;她抗争疾病的不屈精神,感动了周围所有的人。她就像一簇芬芳的达达香花,开放在山野霜雪中,静静地散发着清香,俏不争春、不求回报。这位从黑土地上走来的知识女性,正坚定前行。白山黑水养育了她质朴的性格,浩瀚书香赋予她灵秀的气质。她柔情似水,她如山坚强。她以对事业的满腔热爱,演绎着当代质检人的风采。
在我国东北的长白山脉的土地上,有个美丽的使者,十七年来,勤勤恳恳,无怨无悔地穿梭在中俄两国政治、经贸交流的大潮中,把自己的光和热都播撒在工作岗位上,即使身患重病,仍坚持工作。她以赤诚的情怀和执着的追求,诠释着什么叫爱岗敬业;她以风雨中的坚强,证实着生命价值的辉煌。
谈判线上“马拉松”
长跑马拉松还有终点,可是在她的翻译生涯中,没有终点的概念,为了心中那份神圣事业,只要组织需要,她随时待命,永远准备在起跑线上。
上个世纪九十年代初,随着对外开放的不断深入,封冻的中俄关系出现了缓和,关闭已久的大门打开了。双方的政治、经贸往来不断增加,人员、物流往来日益频繁。在贸易领域,由于多年的隔绝及形势的变化,中俄在规范双边贸易方面的法律协议几乎是一片空白,两国亟待签订一批双边协定来保护各方的利益。
在这种形势下,国家的相关职能部门开始与俄方进行了一系列的磋商谈判。当时徐淑霞作为全国动植物检疫系统的首席翻译,几乎参与了所有农业、动植物检疫、兽医卫生等领域的重大谈判。那些年,可以说是一场谈判连着一场谈判,一个协议接着一个协议。常常是这场刚谈完,下一轮又开始了。经历过谈判的人都知道,国际谈判是一项艰苦的脑力和体力劳动,是双方智慧和耐力的较量。双方为最大限度维护各自国家的利益,常常是针锋相对,寸步不让。作为翻译,其中的紧张和劳动强度可想而知。有一次,在《中华人民共和国和俄罗斯联邦输入输出猪牛羊动物的检疫和卫生条件议定书》谈判中,整个过程异常艰难。双方从早上谈到深夜,从深夜谈到天明。当最后一项条款达成协议时,所有的人都疲劳至极,倒在会议室睡着了。而这时徐淑霞的工作没有结束,她还要把会谈成果打印成文件,以便当天正式签署。最后当厚达101页的正式文件打印出来后,她的手腕早已麻木,身体累得几近虚脱。
这些年,类似这样的谈判她不知经历了多少:中俄进出口肉类谈判、中俄出口大米谈判、中俄进出口鱼类和水产品谈判、输俄农产品谈判等等。到底签署了多少份会谈纪要,达成了多少项协议,连她自己也记不清了。在她的档案柜里,经她翻译的会谈纪要、谈判文本等,装满了整整十八个牛皮纸档案袋,累计超过100万字。这当中许多是唇枪舌剑谈出的结果,其中历经了多少个不眠之夜,她付出了多少汗水和心血,已很难用语言形容。在她的记事安排中,最多时一年外出谈判达220天。只要上级一个电话,拎起简单的行囊,一走就是10多天。
书香致远绽芳华
由于不断地学习,多年下来,在几个专业领域她已经成为半个专家。俗话说,厚积而薄发。正因为有了丰厚的积累,谈判桌上她才挥洒自如。
2003年,徐淑霞作为专业人才从黑河检验检疫局调到绥芬河检验检疫局工作,从此大家都知道身边多了一位文静秀丽、酷爱学习的同事。绥芬河是我国对俄贸易的重要口岸,绥芬河出入境检验检疫局是闻名全国系统的先进单位,曾荣获“全国质检系统先进集体”和“全国精神文明建设先进集体”等众多荣誉称号。在这个和谐向上的集体中,徐淑霞很受重视,处处感受到了温暖和力量,她的工作干劲更足了。
走进她的办公室,只要没有业务,总会看到她捧着一本厚厚的书在学习。徐淑霞大学学的是俄语专业,参加工作后,凭着刻苦钻研的精神,在实践中不断积累,很快成为全系统内知名的俄语翻译。她说,“一名出色的翻译,要坚持‘信达雅’的原则,要做到这一点必须有深厚的功底和博学的知识”。在她的书柜里,摆满了一排排书籍。她还自学了英语和计算机。这些年来,不算专业书籍,光俄语词典她就翻烂了几本。一本厚厚的俄汉大辞典,已翻得卷起了毛边。在知识的海洋里,她不断地汲取营养,充实着自己。
质检部门的对外谈判,涉及的领域很多,有很强的专业性,有的汉语专业词汇甚至行业外的人都没听说过,更别说要翻译成外语。为了在翻译中达到准确无误,她很重视其他专业知识的学习。局里的几个搞兽医卫生、动植物检疫的专家都成了她的老师,遇到不懂的她就请教。每次谈判前,她都要把相关的专业知识弄懂弄通。同事范东辉说,“徐淑霞最大的特点就是记忆力和理解力很强,每次告诉她的专业术语都会记住,下次与你探讨时还会用上”。
在一次国外的重要谈判中,有当地大使馆的翻译,有俄方的翻译,还有国内去的其他翻译,加起来一共十一位。在关键时刻,徐淑霞那连贯流畅、如行云流水般的译词,征服了所有同行。她就像一台高速运转的精密机器,完美准确地传达出双方的原意。业内人士评价,她的翻译水准,已经达到国际同声传译水平。国家质检总局黑龙江检验检疫局的多位领导及俄罗斯兽医总局局长等,都对徐淑霞的翻译工作给予了高度评价。
近年来,在做好本职工作的同时,徐淑霞还利用业余时间翻译出版了多部俄文译著,都是与检验检疫事业有关的重要文献资料,对了解俄罗斯的相关法律要求、指导国内对外贸易具有极其重要的参考价值。
淡泊名利求奉献
她翻译过很多的标准法规和资料,都是无偿的义务劳动。按说这都属于分外工作,她可以借口不做。但她一直恪守着清贫,心甘情愿地奉献在本职岗位上,有时还做着幕后英雄。
徐淑霞所在的科叫国外科,科室虽然只有3人,但担负着繁杂而重要的职能:要负责国外法律法规、检验检疫标准及相关信息的搜集工作;负责与国外同行沟通联络、机制协调、信息反馈等工作。每天要处理许多国内外沟通及信函往来业务,工作紧张而繁忙。由于国内与莫斯科的时差有5个小时,很多国外电函到绥芬河正好是晚上下班时间。为了及时报送国家质检总局,只好加班加点翻译。经常是下班后,别人都走了,办公大楼只有她一个人还在工作。炎热盛夏,要忍受蚊虫的叮咬,漫长的冬夜,寒气阵阵袭人。
一天深夜,副局长任罡在单位加班,看到徐淑霞的办公室灯还亮着,推开门见她还在伏案工作,晚饭都没有吃。任罡很感动,拿来几块巧克力送给她补充能量,叮嘱她注意身体。据科长叶剑波介绍,有段时间国外来函特别多,全科的人都很辛苦,徐淑霞平均每周加班都在4~5天,每天都是她爱人21点以后到单位接她。偶尔她没有加班按时回家,爱人反而感到奇怪:今天怎么没有加班?
这些年徐淑霞虽然付出了很多,但她从没向组织提过任何个人要求。她多次说,“在绥芬河检验检疫局这个温暖的集体中,我只有加倍努力工作,才能回报大家给我的关爱”。“每次中俄双方顺利达成一项谈判后,看到那一张张喜悦的笑脸,我为自己能对中俄两国的检验检疫事业作出努力和贡献而感到骄傲和自豪”。
她曾陪同吴仪副总理出访,她给国家质检总局和黑龙江检验检疫局许多领导做过翻译。对于上级分配的任务,她听从召唤从不讲代价。
抗争病魔显真情
徐淑霞说,“让我工作吧,我只有在工作中才能找到快乐,或许工作会让我找回健康”。这是怎样的一种情怀!在她的心目中,生命只有在工作中是最美丽的。
由于长时间的超负荷工作及没有规律的生活,徐淑霞病倒了。
2008年初,在一次体检中她被查出患了乳腺癌。这对正处于人生黄金年龄的她,不啻是晴空霹雳。消息传来,同事们都很震惊。局党组第一时间派人到医院慰问探望。苏永泉局长多次看望她和打电话询问病情,并叮嘱国外科的同志,对徐淑霞给与特殊关照。组织上对她生活上的困难,也给予了尽可能的照顾。大家都很惋惜,这样优秀的同志怎么会患上如此重病,都担心她受不了打击。但是坚强的徐淑霞挺过来了,她没有被病魔吓倒。在完成一次手术和七次化疗后,她又出现在了工作岗位上。
她依然忘我地投入,全然不顾自己是个病人。她的白细胞值很低,心脏血压也不正常,但只要一工作起来,就变得精力充沛。即使这样,在一次工作总结中,她仍责备自己由于身体原因而耽误了工作,批评自己缺乏毅力。同事们听后都很心酸,这是怎样的一种情怀!就在笔者写这篇文章时,她又随团到莫斯科谈判。
其实,徐淑霞是一个内心情感非常丰富的人。作为女人,她很爱美。她喜欢时装,订阅了国内外很多时装杂志。她身上穿的衣服,永远是文雅得体。她说,“我出去代表的是中国人的形象,所以要把自己打扮得漂亮些”。她喜欢文学,爱读托尔斯泰的俄文原版小说,也喜欢普希金的诗。她说在这些伟大的文学作品中,她感受到了人性的美,汲取到鼓舞她的力量。她为人随和,对同事找她帮忙有求必应。她生病后,许多同事都到家里去探望她。她做事低调,对自己的贡献绝少提及,认为一切都理所当然。但是她所做的一切,组织上没有忘记。这些年,她先后获得了很多荣誉。2008年,又被评为省级优秀中青年专家。面对众多荣誉,谦虚的徐淑霞感到组织上给予自己的已经很多了。但是请听她周围的同事们怎么说:
徐淑霞做到的,我做不到,我只能向她学习。
如果给予别人某种荣誉,可能有的人会持有异议。但是无论给予徐淑霞何种荣誉,全体同事没有一个人会攀比或表示反对。
作为女人,徐淑霞太不容易了,像她这样踏实肯干、甘于奉献的人太难得了,她是我们质检系统的骄傲。